oeil public

M'abonner à la newsletter
I want to suscribe to the newsletter
NEWSLETTER - April 2008   

LATEST STORIES   Derniers Reportages

Guillaume HERBAUT
 
Peru - La Oroya, the toxic city  
Pérou - La Oroya, ville toxique
It is a dark city surrounded by a mountain eaten away by acid rains. La Oroya - 3800 meters high and 175 kilometers from Lima in Peru - is one of the 10 most polluted cities in the world according to the Blacksmith Institute 2007 report.

C'est une ville sombre, entourée par une montagne rongée à vif par les pluies acides. La Oroya, à 3800 mètres d'altitude, située à 175 kilomètres de Lima au Pérou, est d'après le rapport 2007 de l'Institut Blacksmith, l'une des 10 villes les plus polluées au monde.

more / plus d'infos

Stéphane REMAEL
 
France - Slums in Vincennes, Paris  
France - Les favelas de Vincennes
In the woods of Vincennes next to "le Château des Rois de France" more than 200 people live in sheds, huts or tents. A new shantytown located at the heart of one of the most "Chic' parisian island's. The outcasts of Vincennes are trespassers and they are constantly under the threat of a short notice eviction's. Nevertheless, as long as they keep a low profile, the local authorities are remaining tolerant.

Dans le bois de Vincennes, au pied du Château des Rois de France, plus de 200 marginaux vivent dans des logis de fortune: cabanons, huttes, toiles de tentes. Un nouveau bidonville, dans cet îlot de verdure chic de Paris. Les Robinsons de Vincennes sont illégaux et expulsables à tout moment. Tant qu'ils restent discrets, les autorités les tolèrent. Pour vivre miséreux, vivez cachés.

more / plus d'infos

Guillaume HERBAUT
 
Toxteth, Liverpool's black district  
Toxteth, le quartier noir de Liverpool
While downtown Liverpool is changing rapidly to become Europe's Cultural finest city, Toxteth, an inner-city district, seems abandoned and stuck in time.

Alors que le centre de Liverpool est en train de changer fondamentalement pour devenir la capitale européenne de la culture, le quartier de Toxteth semble figé et à l'abandon.

more / plus d'infos

Philippe BRAULT
 
Post-disaster Indonesia  
L'Indonésie après les catastrophes
Reportage assigned by Caritas France in the North of the Indonesian archipelagos. Caritas has been in Aceh and Nias island since 2004 working on a group of humanitarian projects after the December 2004 tsunami and the March 2005 earthquake. It also works on the rehabilitation of former rebels of the GAM (Movement for a Free Aceh) into the civil society.

Reportage réalisé en février 2008 pour Caritas France au nord de l'archipel Indonésien. Présente depuis 2004 à Aceh et sur l'île de Nias, Caritas mène de nombreux projets humanitaires liés au tsunami de décembre 2004, au tremblement de terre de mars 2005 et travaille également à la réinsertion des anciens rebelles du GAM (Mouvement pour un Aceh Libre) dans la société civile.

more / plus d'infos

RADIO   

Guillaume HERBAUT et Dia RADU
 
Romania - The Pitesti experience  
Roumanie - L'expérience Pitesti
A documentary by Guillaume Herbaut and Dia Radu, aired on April 6, 2008 on Radio France Culture. Click on the picture to listen it.
From 1949 to 1952, almost 2000 young people, chosen among the Romanian students intellectual elites, were arrested and sentenced to extensive prison term because of their anti-communist political orientation. It is still difficult for the victims to testify of what happened in Pitesti, since some have become torturers themselves.


Un documentaire de Guillaume Herbaut et Dia Radu, diffusé le 6 avril 2008 sur France Culture. Pour l'écouter, cliquez sur la photo.
Entre 1949 et 1952, presque 2000 jeunes choisis parmi les élites intellectuelles des étudiants roumains, ont été arrêtés et condamnés à de dures années de prison pour leur orientation politique anti-communiste.

more / plus d'infos

PHOTOGRAPHERS' NEWS   

Samuel BOLLENDORFF
 
FORCED MARCH  A MARCHE FORCEE
Samuel Bollendorff is currently setting up his "FORCED MARCH" exhibition, about those people forgotten by the Chinese economic growth. It will be on display at La Maison des Métallos in Paris from May 22nd to June 21st, 2008. Click on the picture for additional informations on this event.
Samuel Bollendorff prépare A MARCHE FORCEE, une exposition sur le revers du miracle économique chinois, qui aura lieu à la Maison des Métallos du 22 mai au 21 juin 2008. Cliquez sur l'image pour plus de détails.
more / plus d'infos
Guillaume Herbaut will be leading a workshop in PHOTO ESPANA in Madrid from June 16 to 20, 2008. He's available for assignments. And is setting up an exhibition on Chernobyl that will be on display on May 2008 in Lyon, France.
Guillaume Herbaut animera un stage à PHOTO ESPANA à Madrid du 16 au 20 juin. Il est disponible pour des commandes. Et prépare une exposition sur Tchernobyl qui aura lieu en mai 2008 à Lyon.
Philippe Brault is back from Pennsylvania, USA where he did a feature on an American highschool's daily life. His last story in Kosovo made last March will be published in the French Geo Magazine at the end of this month.
Philippe Brault rentre de Pennsylvanie, USA où il vient de réaliser un sujet sur la vie quotidienne d'un collège américain. Son dernier reportage réalisé en mars au Kosovo sera publié fin avril dans GEO France.
Jean-François Joly will be leading a workshop "Portrait and Documentary" from June 23rd to 27th, 2008 at Dupon (www.dupon.com). Registrations are already open.
--> Listen to a conversation with Jean-François Joly about his work with the Roma community in Romania, Kosovo and France on www.actuphoto.com (in French only). Link here under.

Jean-François Joly dirigera un stage "Portrait et Documentaire" du 23 au 27 juin 2008 chez Dupon (www.dupon.com). Les inscriptions sont d'ores et déjà ouvertes.
--> Ecouter un entretien avec Jean-François Joly sur son travail parmi les communautés Rroms en Roumanie, au Kosovo et en France sur www.actuphoto.com en cliquant ci-dessous.

more / plus d'infos
Johann Rousselot is back from the Indian state of Orissa. There he completed his in-depth project on the indigenous populations, landless farmers and lowest castes people who are fighting for their survival against an ever growing mining industry and his political lobby.
His next move will be toward London where he will meet two fashion designers favorite's spots in the British capital.

Johann Rousselot est rentré de l'Etat de l'Orissa en Inde, où il a achevé son travail sur la lutte de survie des populations indigènes, paysans sans terres et basses castes, face à l'industrie minière.
Prochainement il photographiera le Londres de deux créateurs de mode.

Julien Daniel is currently working for the annual report of the CDC (Caisse des Dépôts et Consignations).
His work on Tel Aviv will soon be published in the Italian edition of Marie-Claire.

Julien Daniel réalise actuellement les prises de vues du rapport annuel de La Caisse des Dépôts et Consignations.
Son travail sur Tel Aviv va être prochainement publié dans l'édition italienne du magazine Marie-Claire.



Oeil Public
contact : Samia MARAIS - Tél + 33 (0)1 43 15 00 33
31, rue de Tlemcen 75020 PARIS - oeilpublic@oeilpublic.net - www.oeilpublic.com